Me lleva llamando la atención, es más, molestando, oír en la Iglesia, en el Gloria, la frase y en la tierra paz a los hombres que ama el señor, versión posconciliar en español desde 1979.
La versión latina dice Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis e incluso en griego decía Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία (anthropois eudokía), lo que literalmente quiere decir, en ambos casos, Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad.
¿Qué es lo que ha pasado? ¿Sólo deseamos La Paz a aquellos que ama el señor? ¿Es que no nos ama a todos? ¿La buena voluntad ya no cuenta?
Sin embargo el resto del himno es fiel traducción del latín. Por eso me pregunto a qué se debe este cambio; quién lo hizo y quién lo aprobó y por qué se cambió un texto de casi dos mil años.
De acuerdo con los deseos del Concilio Vaticano II, ¿No es más ecuménico desear la paz a los hombres de buena voluntad?